Sejam bem-vindos ao nosso Blog.
Em 35 anos ininterruptos de Magistério comemorados em Abril do ano de 2015, sempre trabalhando com as Línguas Portuguesa, Inglesa e Alemã e suas respectivas Literaturas ainda me encanto, como no primeiro dia, como na minha primeira sala de aula, quando vejo nos olhos dos meus alunos a alegria de desvendar o novo e ver que aprendo com eles a transformar o mundo através dos textos.
O nosso objetivo aqui é levar aos nossos visitantes uma visão geral da Língua e Cultura Germânicas. Para todos os que se interessam por Línguas Estrangeiras, principalmente as Línguas Inglesa e Alemã, oferecemos um panorama, embora modesto devido às limitações de espaço, da Cultura e Literatura dessas Línguas, esperando que viajem conosco nas maravilhas dos seus textos e imagens e que tenham momentos agradáveis de boa leitura e ao mesmo tempo de puro lazer.
Espero que gostem.
De coração.
clara cibele
sábado, 18 de fevereiro de 2012
sexta-feira, 17 de fevereiro de 2012
Os Irmãos Grimm
segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012
DER RING DES NIBELUNGEN PARTE III
LITERATUR DER RING DES NIBELUNGEN - O ANEL DO NIBELUNGO PARTE II
LITERATUR DER RING DES NIBELUNGEN - O ANEL DO NIBELUNGO
segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012
Video der Woche (video da semana)O Gótico no Rock Lacrimosa
Nome escolhido baseando-se no Réquiem de Mozart. De base latina significa:banhado em lágrimas. A atmosfera sombria e os arranjos clássicos fundiam-se com a proposta gótica de Tilo Wolf, alemão de Frankfurt, que aos 12 anos teve sua poesia publicada em diversas revistas de literatura. Estudou trompete e piano, chegando a se apresentar em concertos na Alemanha. Em 1989 editou uma revista musical e em 1990, aos 18 anos, lançou seu primeiro single com duas faixas intitulado CLAMOR, que se esgotou em pouco tempo.
Segundo Tilo Wolf, Lacrimosa é um símbolo.Uma apresentação cômica da música.Está presente em todos os sentimentos de suas .canções.
Am Ende des Lichts
Am Ende der Liebe
Am Ende - da stehst Du
(Im Herzen wird es leerer - ein Teil geht nun von mir)
Nichts hat uberlebt
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt
Und mit jedem Tag "Wir"
Wuchs die Luge unserer Liebe
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt
Einsam - gemeinsam
Wir haben verlernt uns neu zu suchen
Die Gewohnheit vernebelt
Die Tragheit erstickt
Der Hochmut macht trunken
Und die Nahe treibt zur Flucht
Tanz - mein Leben - tanz
Tanz mit mir
Tanz mit mir noch einmal
In den puren Rausch der nackten Liebe
Und wenn ich sie/ihn so sehe
Wenn ich sie/ihn erlebe
Wenn ich uns betrachte
Etwas hat uberlebt
Und wenn ich Kraft und Hoffnung fande
Wenn ich selbst noch den Glauben an uns hatte
Wenn ich sie/ihn erreichen konnte
Sie/Ihn noch einmal fur mich hatte
Wenn die Basis - unser Fundament
Wenn wir uns noch einmal neu entdecken wurden
Wenn sie/er nur wollte
Ich will!
domingo, 5 de fevereiro de 2012
Origem da Língua Alemã - Parte II
- Inglês Antigo (séculos X-XI) -
& hyrdas waeron on tham yican rice waciende. &niht-waeccanhealdendeoferheoraheorda.
Thastoddrihtnesengel with hig&godesbeorhtnes him ymbe-scean& hi
him mycelumegeadredon.
- Inglês médio -
And schepherdisweren in the same cuntre, wakinge and hepinge the watchis
of the nyzton her flok. And loo! The aungel of the Lord stood by sydis
hem, and the clerenesse of God schynedetaboutehem, and theidredden with
greet drede.
- Baixo
alemão (século XV) - Unde de herden weren
in der suluen iegenode wakende. Unde helden de wake auer ere schape. Unde
seet de engel des heren stunt by en unde de clarheit godes ummevench se
unde se vruchteden sick myt groten vruchten.
- Alto
alemão (século XVI) - Und es woren Hirten in
derselbigen Gegend auf dem Feide bei den Hurden, die huteten des Nachts
ihrer Herde Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des
Herrn leuchtete um sie; und sie furchteten sich.
- Sueco (início do século XX) - I
samma nejd voro då några herdar ute på marken och höllo vakt om natten
över sin hjord. Då stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlighet
kringstrålade dem: och de blevo mycket förskräckta.
Apresentamos um pequeno quadro comparativo de algumas Línguas Indo Europeias em relação ao seu Léxico
- Inglês Alemão Gótico Escocês Sueco
- Apple Apfel Aplus Aiple Apple
- Board Brett baúrd Buird Bord
- Brown braun bruns broun brun
- Book Buch Bóka Burk Bok
- Day Tag Dags Day Dag
- Enough genug ganóhs eneuch nok
sábado, 4 de fevereiro de 2012
sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012
Origem da Língua Alemã
Estas são as perguntas mais frequentes entre aqueles que querem estudar Alemão. Vamos ver a origem dessas Línguas e traçar algumas diferenças.
Vamos lá.
As línguas germânicas são um ramo da família indo-europeia. Englobam cerca de 500 milhões de falantes nativos e mais de 700 com inclusão dos bilíngues. Um fenômeno característico de todas as línguas germânicas em contraste com as outras línguas indo-europeias são alterações consonantais através da primeira mudança fonética germânica.
O registro mais antigo em línguas germânicas, deixando de lado as inscrições rúnicas, são os textos góticos. Os principais representantes deste grupo de línguas são o inglês, o alemão e o neerlandês. Ainda que muitas dessas línguas, sobretudo o inglês, o alemão e o islandês, possuam abundantes textos na denominada idade das trevas do período medieval, os textos mais antigos, sem dúvida estão em língua gótica germana, falada na região do Mar Negro até o século XVI. Os godos haviam emigrado do norte da região do Mar Negro onde governaram até a chegada dos hunos no século IV d.C., que empurraram as tribos godos até os Bálcãs. Graças a Ulfilas, o bispo dos godos ocidentais, criou-se um alfabeto gótico (derivado do alfabeto grego) e se traduziu a Bíblia à língua gótica.
(continua)
quinta-feira, 2 de fevereiro de 2012
O papel do Latim na Língua Alemã - Parte III
Enfim, no século XV e no tempo da reforma venceu o Neu hochdeutsch (alemão novo), mas ainda precisava passar por variedades morfológicas e ortográficas até resultar, no século XVII e no início do século XVIII, a língua literária moderna.
O papel do Latim na Língua Alemã -Parte II
O papel do Latim na Língua Alemã
O papel do Latim é importante nos fundamentos da civilização alemã. Latina era a cultura na Corte do Imperador Carlos Magno, no início do século IX. No século X, no tempo dos três imperadores de nome Otto, já são tão variadas as atividades literárias e pedagógicas nos conventos, sempre em Língua Latina, que se fala em Renascença Ottoneana. Não se pode esquecer a freira Hrotswitha de Gandersheim, que dramatizou lendas de santos no estilo das comédias profanas do dramaturgo romanoTerêncio.Catedral de Köln (Colonia) Carlos Magno








